NE Japan Earthquake Day 2: Minamisanriku-cho Village Annihilated and Fukushima I Reactor in Danger

Miyagi Prefecture Declares Over 10,000 People, More Than Half the Local Population, Missing from Minamisanriku-cho
Yomiuri Shimbun: 宮城・南三陸町で1万人行方不明…県が発表
On the 12th, Miyagi Prefecture announced that in Minamisanriku-cho, which was annihilated by the tsunami, about 10,000 of the 17,300 residents are missing.

According to the prefecture, the other 7500 are taking refuge in 25 places, including Shizugawa Elementary School [whose name, incidentally includes the character for “tsunami”] and Tokura Junior High School.

Secretary Edano Says Hydrogen Explosion Outside Container of Nuclear Reactor
Yomiuri Shimbun: 原子炉格納容器外で水素が爆発…官房長官
On the night of the 12th, in a press conference at the Prime Minister’s official residence, Secretary General Edano calmly said of the explosion at Fukushima I Nuclear Reactor No. 1, “the explosion was not inside the reactor container but outside it.” “There has not been large-scale radiation leakage. The radiation level is no higher than it was before the explosion.”

Though Tokyo Eletric Power Company has been inspecting, concentration levels have not risen.

An outer wall of the complex was destroyed by the hydrogen explosion.

Seawater Will Be Poured into Fukushima I Nuclear Reactor No. 1, and Plant May Be Demolished
Yomiuri Shimbun: 原子炉に海水注入決断、廃炉も…福島第一1号機
After the earthquake caused Fukushima I Nuclear Reactor No. 1 to automatically shut down, followed by rising pressure and overheating inside, Tokyo Electric Power Company decided to pour seawater into the plant. Secretary General Edano announced this at a press conference at the Prime Minister’s official residence.

Since a large amount of water can be delivered quickly from the ocean, it will be a highly effective coolant. There is already an emergency seawater line to the plant, and it is being used to cool hot steam. This is the reason the reactor was built on the coast, in fact.

For this particular cooling, barium is being added to the water. While acting as a cooling agent at the time of the accident, the reactor water’s neutron levels dropped, which accelerated nuclear fission itself.

Barium, which represses chemical reactions, is being added in order to hold down this fission when it is pumped in. Barium works as an emergency coolant and is a normal part of the systems in light water reactors.

The big question is what will happen to Reactor No. 1 after this. Seawater will make the facility equipment difficult to reuse. That’s especially true this time, since some radiation is already leaking outside, and though there is little uranium fuel, the exposed melted metallic plating could cause a meltdown.

After seawater is poured on top of such profound contamination, the cost of returning everything to normal will rise even higher, if it is possible at all.

If the reactor is scrapped, besides undergoing national inspection, highly radioactive fuel will be cooled, and radioactive contamination will have to be removed. Also, when the neutron line of the 40-year old reactor is exposed, it will turn radioactive, and steps must be taken to guard against the effects and dismantle the equipment.

Original/原稿:

宮城・南三陸町で1万人行方不明…県が発表

東日本巨大地震で、宮城県は12日、津波で壊滅的な被害を受けた南三陸町の町民約1万7300人のうち、約1万人が行方不明になっていると発表した。

同県の説明によると、同町では町立志津川小学校、町立戸倉中学校など25か所の避難所に計約7500人が避難している。
(2011年3月12日22時16分 読売新聞)

原子炉格納容器外で水素が爆発…官房長官

枝野官房長官は12日夜、首相官邸で記者会見し、福島第一原発1号機で起きた爆発について「原子炉の格納容器が爆発したものではなく、格納容器の外で起きたもの」と述べ、「放射性物質が大量に漏れ出すものではない。爆発前と比べ数値は上がっていない」と冷静に対応するよう呼びかけた。

東京電力の調査でも濃度は上昇していない、という。

「水素爆発」で建屋の外壁が壊れたという。
(2011年3月12日20時53分 読売新聞)

原子炉に海水注入決断、廃炉も…福島第一1号機

 地震による自動停止で原子炉内の圧力上昇と過熱を引き起こし、炉心溶融が心配されていた東京電力福島第一原発1号機に、東電は海水を注入するという決断をした。枝野官房長官が12日夜の記者会見で明らかにした。

 海水は、海から引いてたくさんの量を使用できるので、冷却の効果が高い。もともと原発には緊急用の海水注入系があり、温めた蒸気の冷却などに海水を使用している。原発が海辺に建設されるのは、このためでもある。

 特に、今回の緊急冷却では、海水にホウ酸を添加して使用する。原発の水は、冷却材であると同時に、中性子の速度を落として核分裂反応を起こしやすくする効果がある。

 水を注入した結果、再び核分裂が活発化しないよう、反応を抑えるのがホウ酸の役目だ。ホウ酸注入は、非常時の冷却では効果があり、軽水炉には専用の注入システムが常設されている。

 問題は、1号機の今後だ。海水を使用した場合、設備の復旧が難しくなる。特に今回の事故では、核分裂によって生じた放射性物質が外部に放出されていることから、ウラン核燃料の少なくとも一部が、金属被覆を溶かして露出し、融解を引き起こしている可能性がある。

 そのような深刻な汚染が起きたうえに海水を注入した原子炉を、再び健全な状態に戻すのはコストもかかり、実現はかなり難しい。

 仮に、原子炉を廃炉にする場合、国への審査手続きが必要になるほか、放射能の高い核燃料の冷却、施設の放射能汚染を取り除く作業(除染)などが必要になる。また、構造物も40年にわたる運転で中性子線にさらされ、放射化しているため、放射線の影響を防ぐための措置を講じた上で解体する必要がある。
(2011年3月12日23時16分 読売新聞)

Explore posts in the same categories: Japan, Science, Math, Technology, Translations

Tags: , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: